English発音の攻略とRK

From SHAKAI HATTEN
Revision as of 01:19, 30 January 2026 by Aristo (talk | contribs) (Created page with "「'''English発音の攻略'''」と「<font color="#080">'''RK (修正カタカナ語)'''</font>」についての詳細。 (※「言語に関する取り組み」全般...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

English発音の攻略」と「RK (修正カタカナ語)」についての詳細。

(※「言語に関する取り組み」全般については → 言語について)
(※ 本項の内容 (RK) を含むEnglish習得法「Q method (Quick method)」全般については → English Way)
(※ RK (REK) 一覧の簡易版については → RK (REK) 一覧 (簡易版))


「English発音」と「CK/RKの挟み撃ち」

「日本人のEnglish下手」の大きな原因の1つに、

  • Englishの特殊な発音体系に、日本人が全く対処できていない

という問題があります。


具体的に言うと、Englishは、

  • 母音が不安的/流動的で、表記 (綴り) との乖離も激しい
    (おまけに、地域差も激しい)

という、世界的に見てもかなり特殊な、外国人泣かせの訛り/発音体系を持った言語であり、この点 (English発音) に関しては、なかなか一筋縄では対処できません。


そうであるにも関わらず、日本人はそれを、

  • 日本語訛りの慣習的なカタカナ語 (CK)
    (と、不慣れで記憶に残りづらいIPA)

で何とか対処しようとし、結果として、ほとんどの日本人が挫折する形になって来ました。


(※ こうした「発音」での挫折に加え、不適切な教育/環境によって、ほとんどの日本人はEnglishの「文法」「文字 (綴り)」「語彙」「会話」でも挫折させられているのですから、日本人が「世界有数のEnglish下手民族」になってしまうのは、当然の話です。
そして、こうした壊滅的な事態にどうやって総合的に対処したらいいかについては、English Way【Q method で述べられています。)

EP.png


では、どうしたら良いのでしょうか?

それでもIPAで頑張る、という道もあるでしょうが、多くの日本人が不慣れなことに加え、実のところ、IPA (や、native speakersが発音表記に用いるrespelling) は、辞書によって表記/様式にバラつきがあるため、学習者にとっては、それほど実用性は高くありません。基本的には既習者の (大まかな) 確認用です。


また、何だかんだ言って、日本人が最も慣れ親しんでいる「発音感覚の土台」は、「ひらがな/カタカナ」なので、なるべくなら「カタカナ」を活用した方が、負担が少なく、定着率・成功率も高い、効果的・効率的なものになると、言えるでしょう。


したがって、結論としては、

  • 慣習カタカナ語 (CK) と、「Englishの発音体系」の特徴を強調した修正カタカナ語 (RK) で、挟み撃ちする

という形で、English発音を攻略するのが、一般の日本人にとっては、最も効果的/効率的な方法であると言えます。


(もちろん、この手法でEnglishの発音体系にある程度慣れた上で、さらに精度を高めるためにIPAへと移行する、というのもアリでしょう。しかし、「最初の一歩」「第一段階」としては、ほとんどの日本人にとっては、こちらの手法の方が効率的だし、成功率も高いと思います。)

CK.png

RK.png


RK2.png


また、こうした「CKRK挟み撃ち」は、(「English由来の語彙 (外来語) を、Latin字のまま表記する様式の日本語」である) EJ (拡張日本語) と組み合わせられることで、言い換えれば、(ちょうど漢字語彙の「読みがな」と同じように) 具体的なLatin字表記/語彙 (綴り) と組み合わせられることで、その真価を発揮することができますし、逆にEJ (拡張日本語) 側から見ても、「CKRK挟み撃ち (二刀流)」文化が広まることは、(従来の「CK一本槍」と比べると) 格段にEnglish発音体系に対する理解度/対応力が高まり、無理のない形で「English語彙と、仮名(かな/カナ)・日本語を、結合・統合させていく」ことが可能になります。

つまり、「CKRK挟み撃ち (二刀流)」は、単にEnglish学習に役立つだけでなく、日本語自体の発展 (English語彙の無理のない自然な吸収・統合) にも役立つ、「一石二鳥」な方法だと言える訳です。

CK-RK.png


ちなみに、CKRKの違いを直感的に理解してもらうために、それぞれの読み方を、それぞれの方式で示すと、下図のようになります。

CK-RK2.png


RK (修正カタカナ語) の詳細

RK (修正カタカナ語) の主な変換規則は、以下の通りです。

(※ 専用Wiki → RK (REK) Wiki具体例/詳細一覧】)
(※ 簡易版 → RK (REK) 一覧 (簡易版))


■ 子音
  • th [θ]ス/サ行 【※挟舌で/掠(かす)れたサ (ツァ) 行「(t)s」の感覚で】
  • th [ð]ズ/ザ行 【※挟舌で/掠(かす)れたザ (ヅァ) 行「(d)z」の感覚で】
  • rウ/ワ行 【※反舌で/舌奥で膨らませた「r(w)」の感覚で】
    • (r – フ/ハ行 (French))
  • lウ/ラ行 【※側音で/舌先で鼻にかけた「(n)l」の感覚で】
  • 語末のl(オ)ウ 《2音節以上/非accentの場合》
  • 語末のng (×ング)

  • 語中のt+母音ラ行 (米国英語/flapping)
  • -t+nンン/ンー (米国英語)

  • -sh (×シュ)
  • -t/-dトゥ/ドゥ (×ト/ド)
  • [si] [ti] [tju] [tu]スィ/ティ/テュ/トゥ (×シ/チ/チュ/ツ)
  • (※促音(ッ)は、「間延び」の原因となるので、極力使わない。)


■ 母音
  • a [æ] 【※ェア/エァ「(e)a」の簡略形/「エの口形でア」】
  • u/o [ʌ] 【※ォア/オァ「(o)a」の簡略形/「オの口形でア」】
  • [ə/ɜ] 【※ゥア/ウァ「(u)a」の簡略形/「ウの口形でア」】

  • o [ɑ] (米国英語)
  • a+u/w/lアー (米国英語)
  • [ei] [ou]エイ/オウ (×エー/オー)

  • [fu/fə/fɜ]フゥの気持ちで》
  • [ru/rə/rɜ]ヲゥの気持ちで》
  • [wu/wə/wɜ]ヲゥの気持ちで》
  • [ji] - ユィの気持ちで》

  • (※長音(ー)は、冗長になりがちなので省略可。)


RK1.png


EK (拡張かな) とREK

なお、「子音単独音を、Latin字表記するかな/カナ表記」のことを、ここではEK (Extended Kana/拡張かな) と呼んでいます。

これは、「子音単独音」を表記する術が無かった、「音節文字/音色文字」としての「かな/カナ」の欠点を補う、最良の解決法です。

EK.png


そして、このEK (拡張かな) は、以下の理由から、RK (修正カタカナ語) の表記としても、とても相性が良いものです。

  • Englishの発音は、「子音単独音」が多く、linking (連音) も発生し易いが、その感覚を、カタカナだけでは表現し切れない。
  • RK (修正カタカナ語) におけるt/dの表記は、「トゥ/ドゥ」を用いるが、t/d表記の方が短くスッキリするし、音声の表現としてもより正確。
  • -k/-g/-t/-d/-p/-bといった破裂音は、くだけた発音では脱落しがちだが、カタカナ表記ではそのnuanceを表現しづらい。
  • Englishの発音は、「CVC」(子音-母音-子音) の音節単位で、認識/表現されるが、カタカナだけの表記では、それを認識/把握しづらい。


したがって、RK (修正カタカナ語) の表記には、EK (拡張かな) を用いるか、EK (拡張かな) を併記することを、推奨します。

RK3.png


ちなみに、その

  • EK (拡張かな) を用いたRK (修正カタカナ語) 表記」(RK + EK)

を、ここでは「REK」と略称します。


(※ なお、 この(カタカナ版)REKは、ただのカタカナRKよりも、より実践的なものとして使用されることが想定/期待されているので、実際のEnglish発音に合わせて、「カタカナの冗長になりがちな部分」を圧縮的/短縮的に表記する表記optionsが容認されており、例えば、二重母音は、

  • /aɪ/ – アィ
  • /eɪ/ – エィ
  • /ɔɪ/ – オィ
  • /aʊ/ – アゥ
  • /oʊ/ – オゥ

といった表記をしたり、長母音 (ー)省略するといった表記が、認められます。(これを (カタカナREKの)「短縮表記」と呼びます。)

(※ なお、/eɪ/ や /oʊ/ の短縮表記については、/teɪ/ /deɪ/ や /toʊ/ /doʊ/ の場合、/tɪ/ /dɪ/ や /tʊ/ /dʊ/ と同じ表記 (「ティ」「ディ」「トゥ」「ドゥ」) になるので、注意が必要です。)


こうすることで、概ね

  • Englishの1音節 = REKのカタカナ1文字 (+α)

という感覚に収まり、REKの発音表記としての実用性を、高めることができます。)

REK.png


このREKは元来、例えば、Africa (エfウィク)、great (gウェイt) といったように、English語彙の発音を、RK+EKで、「カタカナ+Latinji」で、表記/表現するためのものですが (カタカナ版REKカタカナREK)、これを例えば、Africa /efwiku/、great /gweit/ といったように、全てLatin字で書くようにした、

  • 「Latin字表記版のREK(Latin字版REKLatinji REK)

は、LJなどで用いる日本人向けのEnglish発音表記として、非常に便利なので、LJでも「English発音表記」に利用することを推奨しています。


(※ 専用Wiki → REK (L) Wiki具体例/詳細一覧】)
(※ 簡易版 → RK (REK) 一覧 (簡易版))

REK2.png


さて、以上述べてきたように、

  • EJにおいては、CKRK (or カタカナ版REK) の、挟み撃ち
  • LJにおいては、Hebon(Latin字版)REKの、挟み撃ち

によって、English語彙の発音が容易に把握/表現できるようになる習慣が、日本語(圏) に定着/普及すると、日本人は (従来ほとんどの日本人が挫折してきた「English発音」問題を) 日本語を使いながらにして、さしたる専門教育も必要とせずに、乗り越えて行けるようになります。

RK-REK.png


おまけ:「Englishの音の細かさ」と「DM (点描法)」

ついでに、Englishの発音関連ということで、「Englishの音の細かさ/発音感覚 (音節感覚) の違い」と、その攻略法・克服法についても、ここで少し述べておきたいと思います。


English発音の「音色」に関しては、上述してきたRK/REKで攻略できますが、「音の長さ・粒の細かさ」に関しては不十分です。


経験的に知っている人も多いでしょうが、Englishの発音は、日本語と比べると、「音の粒が細かくて、断片的・圧縮的」であり、それゆえに「とても早口」にも聞こえますし、普通の日本人は、そのままではまずちゃんと聞き取れません。

そしてこれこそが、実は日本人がEnglish発音を苦手とする最大の原因だったりします。


こうした音声の違いは、そもそもどうして生じるのかというと、前項で扱った (カタカナREKの)「短縮表記」の部分でも少し触れていますが、日本語とEnglishでは、「音節 (syllable) に対する認識・感覚」が、そもそも違うからです。


日本人は仮名文字の影響で、音節 (syllable) というと、

  • C(子音) + V((短)母音)

を常に思い浮かべがちですが、Englishの場合、もっとcomplex (複雑/複合的) で、

  • (C)C + V((短・長・二重)母音) + C(C)

といった組み合わせのvariationsがあります。


そして、こうした多様音節のvariationsを、1拍、すなわち日本人にとっての仮名1文字の感覚で発音するので、English発音は自ずと「音の粒が細かくて、断片的・圧縮的」なものになる訳です。

韓国語圏、越南語圏、Thai語圏などの人々は、同じように音節がcomplex (複雑/複合的) なので、この部分に関しては比較的その感覚を掴みやすいと、言えるかもしれません。


しかも実際の日常会話の発音では、複数の音節から成る語でも、acccent (stress) が付かない音節は弱化・脱落気味にさせられて、1拍の中に押し込まれて発音されがちなので、ますます「断片的・圧縮的」になります。つまり、Englishでは、ほとんどの単語が、

  • 1単語1拍 (≒ 仮名1文字)

の感覚で発音され得る訳です。


それだけではありません。さらに言えば、単語の中にも、

  • 内容語 (content words/CW) --- 名詞、形容詞、動詞、副詞
  • 機能語 (function words/FW) --- 代名詞、助動詞、前置詞、冠詞、接続詞など

といった区別があり、人が言いたいこと・伝えたいこと・強調したいことの多くは内容語 (CW) で、強拍 (strong beat/表拍) としてハッキリ明瞭に発音されがちなのに対して、機能語 (FW) は弱拍 (weak beat/裏拍) としていい加減に、結合・脱落的に発音されがちなので、その対比を背景として、English発音はより一層「断片的・圧縮的」になりがちです。つまり、

  • (内容語・強調語中心の) 複数単語1拍 (≒ 仮名1文字)

にもなり得る訳です。


このように、Englishの発音は、

  • 1音節 →) 1単語 →) 複数単語1拍 (≒ 仮名1文字)

といったように、入れ子状2重・3重「断片的・圧縮的」になり、1拍の中に (ギリギリ識別・認識可能な範囲で) 押し込まれ (詰め込まれ) 得る、

  • 「圧縮発音 (compressed pronunciation/CP)」

とでも呼ぶべき性格を持っている訳ですね。


では、そんな「圧縮発音 (CP)」的なEnglishの発音に、日本人がその発音感覚 (音節感覚)矯正しながら対処していくには、どうしたらいいのでしょうか?


ここで提示する攻略法は、とりあえず

  • 点描法 (dot method/DM)

と名付けているものですが、これは、1つのbeat (拍) に1つのdot (点) を割り当てて、

  • 1音節 →) 1単語 →) 複数単語1 beat (拍)1 dot (点) (≒ 1カタカナREK (短縮表記))

といった形で、視覚を通して、その「音の粒の細かさ、断片性・圧縮性」へと意識・認識・感覚を合わせて、矯正していく手法です。

短い語や機能語 (FW) などは、前後の語とくっつけて、複数語を1音節 (1拍) の中に収めてしまって構いません。


(これはあくまでも、感覚を整えるために、漠然としたimageとして意識しておいてもらえば良いものであって、具体的な文にいちいち当てはめる必要はありません。)


長さの感覚的な目安としては、一般的な会話の場合、通常のdotが16拍子、強勢 (stress) 節のdotが8〜4拍子ぐらいを意識しておくと無難です。


強さの感覚的な目安としては、たまたま見かけたYoutube動画で、boxingの喩えが為されていて、弱勢/非強勢 (unstressed) がjab (ジャブ)、強勢 (stress) がstraight (ストレート) と表現されていたのが、素晴らしいと感じたので、shareしておきます。

DM.png


ちなみに、特に主語・述部周りでは、単に音が弱くなったり圧縮されるだけではなくて、linking、flapping、reductionなども加わりながら、音が変質・脱落することもよくあるので、RK (REK) 一覧 (簡易版)下部でも一部扱っていますが、慣れるまでは、意識的にそれを覚えていく必要があります。